Форум » Yamashita Tomohisa » [OFFTOP] Дневник Пи » Ответить

[OFFTOP] Дневник Пи

ilsa lund: Вот здесь выкладывают перевод на английский дневника ЯмаПи, причем почти синхронно :)) Пи тоже смотрит Tatta Hitotsuno Koi :)) А здесь читайте перевод дневника на русский язык :))

Ответов - 337, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 All

koneko: Katherine да, кажется, были в тех номерах, что я читала. Они прилагаются к выпускам Севентин.

Katherine: koneko последняя фраза - как с агит-плаката прямо все таки мы и японцы слишком разные.. на клены ходят смотреть.. и фотку я на жж не нашла

Kusano: Конеко, бесконечно благодарен тебе за перевод...


koneko: Katherine если б ты знала, сколько у него таких фраз - с агит-плаката. Или японцы действительно такие, или так переводят на английский ))) Но вообще, он всегда почти призывает всех работать-работать-работать, чтобы потом можно было потусить. Как Пи где-то написал - идельное соотношение 50/50. По нему самому не скажешь, что он его соблюдает )) Kusano не за что )) стараюсь, как могу ))

koneko: Katherine забыла написать - фотки эта девушка не вешает. Обломно. Но зато в статьях - да, они есть ))

Kusano: koneko пишет: фотки эта девушка не вешает ..хмм... надо поискать другую девушку! чтобы вешала))) и вообще, у меня последнее время (с пятницы) вечно в голове одно и то же крутится, когда я о Пи-тяне думаю, - "наш блогер"

koneko: Kusano как я тебя понимаю )) я его так называю с тех пор, как узнала, что он блог ведет ))) переведу в выходные одну классную статью )) а дневник его сегодня не повесили, жалко

Kusano: koneko пишет: переведу в выходные одну классную статью ) ..ждееееееем!!

Katherine: koneko Или японцы действительно такие, или так переводят на английский ))) ага(( и фиг мы узнаем, кто это на самом деле..но мне все-таки кажется, что японцы.. чтобы потом можно было потусить. о, а вот это мне уже больше нравится))) так а ты картинку клена видела? ах, да! мы ждееееем!!

stasya: Перевод есть, теперь будет критика )) товарищи, японские слова надо все-таки переводить, а то что у нас получится, а? "konbachiwa" - добрый вечер. "Majide" - да ну/на саммо деле. "Shouwa 33" - 33-й год эпохи Шова, видимо. 1958 год, если мне не изменяет память. "Shouwa ne" - да, эпоха Шова с 1925-ого года. " ne" - не правда ли. Предлагается это все-таки переводить. "было совместное интервью " - было вместе интревью. "Совместное" - этос корее к делу относится. "Рассказывали о том, как мы познакомились" - говорили о том, как познакомились. Рассказывать - это получать новую информацию "U-kun" - Shirota You, если быть точной. "Nikki" - дневник. "Shinkansen" - синкансен. Поезд, который соединяет многие крупные города Японии: Токио. Осака, Киото и т.д. и т.п. Скорость поезда 240 км/ч. "Хигасияма-сана " - Higayashima?! "у нас был спортивный класс" - может лучше перевести как физкультура? Будет понятнее. "и в следующую неделю " - и на следующей неделе.

koneko: stasya спасибо за критику, постаремся учесть. японские слова - учитывая, что в английском переводе они оставили, я не стала его править.

stasya: koneko но народ же не поймет. давай тогда хоть сноски ставить английский перевод рассчитан на фандон, который поднаторел в японских словах. Честно

koneko: stasya в принципе, логика есть ) как я уже сказала - я все твои комментари учту и все подкорректирую, но чуть позже ))

stasya: koneko ок

Kusano: koneko ..разведка доложила, что у Пи целых 4 новых записи, а када у нас появится?

koneko: Kusano кажется, я догадываюсь про разведку))) завтра постараюсь, как-то другим была занята всю неделю

Kusano: koneko пишет: завтра постараюсь *тяжело вздыхаицо* ждем...

Kusano: ано...

koneko: Kusano ты не поверишь, но я перевожу)) сделала сегодня 4 из 8 постов, хочу просто сразу все выложить

Kusano: koneko ..ждууууууууууу...



полная версия страницы