Форум » Дорамы и фильмы » [DORAMA] Sore wa, totsuzen, arashi no you ni + субтитры [10/10] + RAW » Ответить

[DORAMA] Sore wa, totsuzen, arashi no you ni + субтитры [10/10] + RAW

Kusano: Sore wa, totsuzen, arashi no you ni (It was sudden like a storm) Это было внезапно, как шторм... 10 серий В ролях: Esumi Makiko, Yamashita Tomohisa (учитель танцев, студент), Yanagiba Toshiro, Miyaji Mao, Kimura Tae, Kohashi Kenji, Kato Takako, Katsuji Ryo, Yamada Yu, Ayase Haruka, Hamada Mari, Washio Machiko, Murasugi Seminosuke, Inoue Jun, Shirakawa Yumi, Ryu Raita Саммари: Казуи Агава (Makiko Esumi) - домохозяйка, замужем, между прочим. С мужем ее Хидео (Toshiro Yanagiba) они живут уже семь лет (в цветочном магазине родителей), детей нет, ма и па под боком. И вот однажды, дождливым днем, встречает она его. Такума Фуказама (Tomohisa Yamashita), ученик старшей школы и учитель танцев... Soundtrack and Theme Songs 1. Masshiro [Oda Kazumasa] Перевод Lunaloca!!! 01 серия 02 серия 03 серия 04 серия 05 серия 06 серия 07 серия 08 серия 09 серия 10 серия Равки всех эпизодов! Их уже нигде нельзя достать, к слову, только если по знакомым! Megaupload Episode 1 Episode 2 Episode 3 Episode 4 Episode 5 Episode 6 Episode 7 Episode 8 Episode 9 Episode 10 Спасибо огромное за видео rin4ik!!!

Ответов - 273, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 All

solude: О-о-о, я почти в это не верю!!! Будет руссаб!!! А, может, подскажет кто, есть ли английские сабы? А то у меня равки и загружать с хардсабом повторно не очень хочется

Lunaloca: solude, если кто-то добрый повыдёргивает хардсаб английский, то он будет и софт... )) Кстати, скоро закончу перевод третьей (спасибо Vinny за "выдёргивание"). И я была бы очень благодарна, если ли бы и из остальных серий хардсабы повыдёргивали. Процесс перевода занимает у меня примерно 1-2 дня, а вот процесс тайминга растягивается больше, чем на неделю...

solude: Рада бы чем помочь... Если бы умела... /ушла, горестно всхлипывая и расписываясь в собственном бессилии/


Lunaloca: solude, ну уж... только без истерик. ) Этому вообще-то можно и научиться. Я вот нашла даже программку, только не поняла пока, как там настройки устанавливать... Так что если кто-то добрый хотя бы объяснит мне, где ставить галочки в AVISubDetector'е, я и сама всё повыдёргиваю!! )) Всё равно ещё сериал на английский до конца не перевели, так что ещё ждать и ждать... А пока помогите мне прицепить сюда файлы с субами для первых двух серий?.. Я чего-то с zalil.ru не подружилась...

Vinny: Lunaloca пишет: А пока помогите мне прицепить сюда файлы с субами для первых двух серий?.. Я чего-то с zalil.ru не подружилась... Заливаешь файлы на zalil.ru, а ссылку которую тебе выдаст копируешь сюда.

Lunaloca: Вот так: 2 серия: http://slil.ru/25039276 3 серия: http://slil.ru/25039314 Всем приятного просмотра. ) P.S. Kusano, приходи и расставляй всё, как надо. Субтитры - в первый пост, а этот можно удалить тогда.

solude: Lunaloca,

Kusano: Lunaloca Выложил первую серию бо только ее просмотрел с твоими сабами и кое-что успел исправить. Вторую и третью предлагаю оставить в твоем посте для самых нетерпеливых, а в шапку выложить после правки очепяток. Спасибо огромное за перевод. Это моя любимая дорама с Ямапи.

Ronny: Ура!!! Ру-саб на Соре ва!!! Lunaloca, Kusano Спасибо!!! Я был готоф смотреть её вообще в равках, даже без англ.сабов, а тут такой подарок! Гы, думаю, что когда у меня найдётся время на посмотреть, как раз всю дораму и переведут

Lunaloca: Kusano Спасибо. ) А ты исправляешь только опечатки или ещё перевод подправляешь? Просто интересно и хотелось бы знать. Потому что в некоторых местах я всё-таки лажаю с формулировками русского языка. Когда пересматриваю второй раз обычно что-то подправляю сама. Но стараюсь делать поближе к английскому "оригиналу". Не знаю, каков перевод с японского (или какого там...), но не перестаю восхищаться богатсвом и ёмкостью английского языка, где в простой фразе можно столько всего передать, что и нескольких предложений не хватит на объяснение!.. Пользуясь случаем, хочу поделиться своими впечатлениями от дорамки. (Кстати, это и моя любимая с Ямапи). Так вот, по-моему, это офигенное творение всех, кто там участвует (и сценаристам с режиссёрами отдельный респект), потому что дорамка буквально пронизана настолько тонкими линиями и образами, что при всём желании такого не повторишь. Тащусь от первых 10 минут первой серии (до заставки) - в них уже есть всё, что заложено в сериале, описана вся ситуация, вся её трагедия, сложность, и в то же время гармоничность. Потому что, что бы ни происходило, у меня остаётся впечатление, что именно так оно и должно было быть... Сложно описать. Это как виток судьбы, в который всех персонажей затянуло, и через который всем им нужно пройти. Поэтому название тоже очень подходит для всего сюжета. Неожиданно, внезапно, стихийно... и всё. Просто вот так есть. По поводу роли Ямапи я могла бы распинаться очень долго. Я считаю, это его лучшая работа после Акиры (или даже наравне с ним). Я имею в виду, лучшая актёрская работа. По сложности исполнения эти две роли просто зашкаливают, потому что для них нужно уловить то самое, очень неуловимое, которое формирует всего персонажа. И ему это удалось. Такума - офигенно сложный персонаж. Постоянно балансировать на грани отчуждённости и привязанности, самовлюблённости и ранимости, инфантильности и серьёзности... - это очень сложно. Этому невозможно научить - это нужно почувствовать. И что бы Ямапи там ни делал, он ни разу не выбился из этой роли. Так что по его актёрским работам эта дорамка стоит у меня на 1,5 месте вместе с Нобутой. ) Но на самом деле Ямапи там не главный герой. Важный, но не главный. На самом деле это история о Козуэ. Не знаю, насколько сюжет молодёжный... мне кажется, это уже расчитано на тех, кто постарше. Когда просто с кем-то встречаешься, можно строить мечты и планы на будущее как угодно. Но когда подходит время делать выбор "спутника жизни" неизменно сталкиваешься с вопросом: а того ли я выбираю? Я говорю не о том, что этот сериал расчитан на 30-летних домохозяек, но о том, что проблема, поднятая там, на самом деле очень близкая всем девушкам в определённое время жизни. И потом, все мы знаем, что человек, в которого мы влюбляемся безумно и искренне, и человек, с которым мы строим семью, - это два совершенно разных человека. Любовь, прекрасная и настоящая, возможна и с тем, и с другим, но вот как быть если эти два образа столкнутся вместе? Нельзя усидеть на двух стульях. Здесь не бывает правильных решений. Поэтому и выхода, где все будут счастливы, здесь нет. И это очень сложно. И это я к тому, что сюжет очень хорошо продуман, прочувствован и отыгран замечательно. Может быть, мне бы и хотелось, чтобы эта дорамка была про танцующего Ямапи и можно было бы спокойно смотреть, какой он замечательный и как классно танцует. )) Но здесь не об этом. Я не смотрела ещё её до конца, но как бы там ни было, воспринимаю каждую серию как законченное произведение и наслаждаюсь игрой актёров. Так что влюбилась в эту дорамку с первой серии. )) Так что всем на здоровье за субтитры. Смотрите, наслаждайтесь. Надеюсь, она вам тоже понравится.

solude: Lunaloca пишет: Не знаю, каков перевод с японского (или какого там...) /Салют просто пАд стАлом! ажо до слез/ Да японец Пи, японец Lunaloca, ну и пост А я банально зашел поздравить...

Lunaloca: solude Про то, что Ямашита японец, я как-то смогла догадаться... Но, насколько мне известно, далеко не все переводы на английский делаются с оригинального японского, а некоторые - с официальных китайских сабов, которые на DVD прилагаются. К тому же, я группу SARS не знаю. Если уж я перевожу с их английского, а не японского, то что мешает кому-то переводить с испанского? Или корейского? Кто из них первый перевёл и кто какой язык знает, мне не известно. Я просто сослалась на то, что, не зная японского, не могу отвечать за правильность перевода с него, а только за свой перевод с английского. Вот чтобы всё это не описывать, я и приписала в скобках (или какого там...), имея в виду всё вышеуказанное. )) Видишь, я могу изъясняться и короче! ;) А дорамка мне просто действительно очень нравится.

Kusano: Lunaloca пишет: А ты исправляешь только опечатки или ещё перевод подправляешь? каюсь, поправлял и перевод, потому что в некоторых местах смысл терялся)) делал это несмело бо не было твоего разрешения на такую правку... ))) Lunaloca пишет: Я считаю, это его лучшая работа после Акиры полный ппкс! уж как я люблю Кусано Акиру, но тут... тут Пишник абсолютно гениален)) Может быть, мне бы и хотелось, чтобы эта дорамка была про танцующего Ямапи и можно было бы спокойно смотреть, какой он замечательный и как классно танцует. )) Но здесь не об этом. и это так здорово. Вообще, дорама действительно трогает. Авторы и актеры не слили ни одного эпизода, за что им огромный респект))) А переводчику - респектище в квадрате!))

solude: Lunaloca, и правда - короче изъяснилась Ладно, группу SARS знаю я, они переводят с японского И не обижайся, а то уже и пофлудить нельзя

karei:

Даё Порнофибикофф: вообще очень красивая история. помнится, где-то с год назад, когда я начала смотреть Соре ва, дорама вызвала у меня крайне негативные эмоции (то есть сама по себе история мне понравилась, но не ее воплощение на экране). а относительно недавно я эту дораму пересмотрела, и поняла, что вещь-то оказывается гениальная в каком-то смысле так что спасибо за перевод, очень здорово, что нашелся кто-то, кто взялся ее переводить :3

Lunaloca: Kusano пишет: каюсь, поправлял и перевод, потому что в некоторых местах смысл терялся)) делал это несмело бо не было твоего разрешения на такую правку... ))) Это нормально, я ж не гений переводов, и тоже косячу, как уже говорила. Но мне бы хотелось тогда знать, в каких местах и на что исправляешь. Может, где-то это будет очень полезно (например, где я не смогла подобрать адекватную русскую формулировку, или просто ошиблась), а где-то могу с чем-то и поспорить. ;) Так что говори мне о таких вещах, пожалуйста, чтоб я могла отвечать за свой перевод (потому что он полностью мой). Или можешь приписаться бетой и поисправлять всё, что хочешь. Можно в личку, а можно и здесь, чтоб народ, может, тоже поучаствовал. )) solude пишет: Ладно, группу SARS знаю я, они переводят с японского Вот и чудненько ))

Kusano: Lunaloca предлагаю общеться по почте или через асю) как тебе удобнее!

Kusano: Даё Порнофибикофф пишет: и поняла, что вещь-то оказывается гениальная в каком-то смысле ппксну))

Lunaloca: Kusano Удобнее через асю. Даже если я не он-лайн, можно просто оставлять сообщения: как приду - отвечу. Номер я тебе написала в письме. Я посмотрела твои исправления в субтитрах к первой серии. В общем-то, их там не много, и они очень аккуратные. Я почти со всем согласна, кроме, кажется, 732... про синицу и журавля, всё-таки там этого не было, и я хочу оставить, как было. И ещё я нашла у себя ещё 3 опечатки и две пропущенные запятые, так что: http://slil.ru/25052573 Вот тут очередная исправленная и улучшенная версия. )) Отправь её в первый пост, пожалуйста. ) Чувствую я, остальные тоже на опечатки проверять, хотя я каждый раз перепроверяю, но всё равно что-то пропускаю иногда... P.S. Кто-нибудь разбирается в бальных танцах? Объясните мне, каким местом на 31-й минуте 1-й серии это Венский Вальс? Разве это он? Такое чувство, будто девушка просто назвала любой бальный танец, чтобы привлечь внимание... Хорошо хоть не ча-ча-ча... Но, может, я и ошибаюсь... Может, это супер-повороты уже продвинутого венского вальса..?



полная версия страницы