Форум » Дорамы и фильмы » [OFFTOP] Какая дорама нуждается в переводе? » Ответить
[OFFTOP] Какая дорама нуждается в переводе?
tasea_1991: В интернете очень мало переведенных дорам, хочу помочь в переводе, конечно если можно поэтому и спрашую, если что ответте, пожалуйста. P.S. дорама это чудо
fiaccola: Alwyn пишет: fiaccola у меня тоже есть проекты. Удивительно, что под Maou тот же даже отдельн тему завели, а тут тишина, будто и не грядет никакой новой дорамки с Ямапи. И я о том же У меня только одно объяснение- весь форум уехал в отпуск на море-океан.
Alwyn: наверно все умотали на концерты КАТ-ТУН. В-общем видимо придётся всё-таки смотреть с английским хардом.
subetorana: А за перевод Антика так и не взялись? Последнее сообщение от Ladyxenax было такое: "Продолжать перевод Антик я не буду. Английский софт-сабы оказались не лучше харда. Кроме того, у меня и моей беты сейчас в работе другой проект. Так что, кто хочет, можете переводить." Переведено только два эпизода. Может всётаки кто-нибудь рискнёт его доперевести? Плииззз!!!
Reki: Alwyn пишет: кто возьмётся переводить Если желающих нет....то я решилась взяться за перевод Code Blue. Проект серьезный и это будет не совсем быстро, если есть терпение, то я возьмусь. Только один вопрос...кто будет моей бетой? Т.к. у меня еще один проект есть и у моей беты кроме моего еще один проект есть, то не думаю, что она сможет.....
raima: Бета, наверно, нужна такая, чтоб с медицинским образованием была.
hanael: raima пишет: Бета, наверно, нужна такая, чтоб с медицинским образованием была. Или с хорошим многопрофильным английским. Я первую серию Code Blue посмотрела - там терминов столько, что голова кругом. Мозгами я их понимаю, но адекватно перевести на русский не взялась бы. (
Reki: raima пишет: Бета, наверно, нужна такая, чтоб с медицинским образованием была. Было бы не плохо ))) Надеюсь, что Alwyn на меня не обидется, если я скажу....Переводить дорамку будет она и темка уже создана вот: http://www.fansubs.ru/forum/viewtopic.php?t=10298
Alwyn: Reki Ну всё... теперь мне не отвертеться. А я надеялась на то, что просто чуть-чуть помогу тебе.
Amatoko: Девчонки, желаю вам удачи и терпения с переводом Кода) Буду ждать ваших сабов!
Reki: Alwyn Ну всё... теперь мне не отвертеться. Точно не отвертеться У тебя все прекрасно получится!!! Ganbatte!!! Но если нужна будет любая помощь, ты знаешь, можешь ко мне в любое время обращаться
oni: Reki Alwyn огромное спасибо, что взялись за перевод!!
Alwyn: Ну всё... Теперь мне уже точно не овертеться. Столько ожиданий, столько поддержки и слов благодарности. Прикидываться валенком было бы свинством. Но раз больше желающих нет. Будем работать в своём темпе (не надейтесь, что получится быстро). Лучше ведь медленно, но качественно, верно? Всем спасибо. Дал бы мне кто ещё волшебного пенделя
Yuriko: Не теряю надежды на дальнейший перевод Hotaru no Hikari. в наличии только 2 серии и я так понимаю перевод брошен. Может кто-нибудь возьмется.
Chii: Yuriko на торрентс.ру к 3-й ещё есть сабы.
Riko: очень хотелось бы увидить здесь русские сабы к: Boku wa Imouto ni Koi wo Suru Dream Again Koukou Kyoushi 2003 Love Generation Lunch Queen One Pound Gospel Proposal Daisakusen (к 1 серии, а то у меня чёт какие-то закарючки показывает ) Sexy voice and robo
hanael: Riko пишет: Proposal Daisakusen (к 1 серии, а то у меня чёт какие-то закарючки показывает ) Откройте файл с субтитрами в блокноте и пересохраните в кодировке unicode. Помогает ) One Pound Gospel Она уже переведена. И субтитры выложены здесь на форуме.
Amatoko: а то у меня чёт какие-то закарючки показывает или покопаться с кодеками, у меня тоже как-то закорючки в первой серии ПроДая были, пока не настроила.
Chii: Riko пишет: Boku wa Imouto ni Koi wo Suru Фильм давно уже переведён.
Люда: Не в курсе будет ли перевод Желаю увидеть тебя снова / Wish to See You Again Сладкие отношения / Sweet Relationship Безмолвие / Silence
Tak: очень хотелось бы увидить здесь русские сабы к дораме Closed Note (Kurozudo noto) С Эрикой Савадзири в главной роли....я прошарил весь инет, но сабов к ней так и не нашёл (((( Молю о помощи "Хелп!"
полная версия страницы