Форум » Дорамы и фильмы » [DORAMA] Kabachitare! + субтитры [4/11] » Ответить

[DORAMA] Kabachitare! + субтитры [4/11]

Tsi-Tsu: В ролях: Tokiwa Takako, Fukatsu Eri, Jinnai Takanori, Yamashita Tomohisa, Shinohara Ryoko, Okada Kouki, Okada Yoshinori etc Тамура Нодзоми [Tokiwa Takako] - наивная дама 28 лет, которая верит в людей, и доверяет всем без разбору. Сим и воспользовался шеф Нодзми, выгнав ту с работы, и даже не заплатив положеных в этом случае денег. Женщина бы смирилась рано или поздно, но на пути Тамура-сан попалась Сакаэда Тихару [Fukatsu Eri] из адвокатской конторы, которая и помогла получить от скупого бывшего шефа зарплату, да и компенсацию за моральный ущерб заодно. Таким вот образом Нодзоми и познакомилась со своей будущей подругой Тихару, которой тоже 28 лет, хотя по характеру та оказалась полной ее противоположностью. Обе хотят выйти замуж, и потому активно пытаются найти "того самого" мужчину. Но дорама на самом деле не об этом. Она о дружбе двух женщин, которые хоть и кажутся абсолютно разными, но на деле имеют и много чего общего. (c) рецензия и капсы - Даё Порнофибикофф Перевод Tsi-Tsu (1-2) Nasy (3-4)!!! 1 серия 2 серия 3 серия 4 серия

Ответов - 168, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All

Amatoko: Leda я...я...попробую помочь с переводом с английского... только ,девочки,представляете,какая у нас МУТЬ получится??седьмая вода на простоквашке..хе-хе...а этот перевод пройдет длииинный путь:японский-корейский-английский-русский..за конечный продукт я не ручаюсь...

Leda: Amatoko Ну выхода то у нас нет! Уж лучше так, чем никак! Когда придут (если придут) сабы мы сравним со своими и дружно поржем Ну так я отправлю 1 серию на почту?

Amatoko: Leda инглишовскую-то..ага..давай...думаю,уже сегодня сяду,интересно,что в конце у нас получится - просто жуть как))) так-так..а кто бетить будет??? katrixxx@mail.ru


Morning Sky: скажите, что значить "бетить"?) правильно сказано было выше,что уж лучше что-то, чем ничего)

Leda: Amatoko отправила Morning Sky я тож не знаю

Amatoko: Leda я все получила...спасибо. перепроверять мои каракули,чтоб литературненько все вышло,кто будет??у кого по русскому и литературе пятерка была,признавайтесь!

Leda: Amatoko У меня!!! Я 2 года участвовала в олимпиаде по литературе!!!

Morning Sky: значит ты и отвечаешь, поздравляю

Amatoko: Leda вот и славненько)) все подписались под договором и скрепили его кровью..убегать уже поздно)) ладно,ни пуха ни пера.

Leda: Amatoko иди к черту

Amatoko: Leda ноу проблемс...*собрала монатки и умотала* не хочешь присоединиться к нашей дружной компании??

Leda: Понеслось))) Morning Sky и тебе мы применение найдем, а то олимпиады в школе были 3 года назад

Amatoko: так как корейско-английский перевод оставляет желать лучшего...ммм...не знаете, существуют ли японские сабы??чесн.слово,мне бы было легче с ними сверяться..или даже их переводить))

Alwyn: Японских нет. Только корейские. Но знаю я еще один переводчик с корейского на английский - надо ссылку поискать. Можно было бы сравнить и делать. Хотя я думаю проще сверяться с картинкой. И пользуясь шестым чувством делать перевод фразы. Нам просто необходим японо-говорящий/понимающий человек для полного счастья.

Alwyn: Ой-ой. Нашла я тот переводчик. Так он вообще всякую фигню понаписал в переводе, поэтому лучше полагаться на гугл, я даже могу сказать что в сравнении с этим гуглу можно доверять процентов на 80.

Leda: Хотя я думаю проще сверяться с картинкой Я тоже так думаю

Morning Sky: ой,спасибо) Нам просто необходим японо-говорящий/понимающий человек для полного счастья. таковой найдётся?)

Morning Sky: кстати, в том переводчике можно переводить с японского на английский, эх))

Leda: говорят, что это великая китайская база субтитров http://shooter.cn/ я тыкалась, тыкалась, но он ошибки выводит

Nasy: О, я хочу помочь с переводом с японского. Знаю довольно хорошо, правда сложные экономические термины врядли переведу, но в остальном - смогу. Я так поняла, что тайминг есть, да?



полная версия страницы