Форум » Дорамы и фильмы » [DORAMA] Kurosagi + субтитры [11/11] » Ответить

[DORAMA] Kurosagi + субтитры [11/11]

Даё Порнофибикофф: Перевод на русский - Flo ..в настоящее время существует три вида мошенников: есть широсаги, которые обманом выманивают у людей деньги. есть акасаги, которые играют с чувствами людей, эмн.. и таким образом разводят народ на деньги. и есть куросаги. он один, и он обманывает как широсаги, так и акасаги. деньги, которые он отобрал у них, куросаги отдает жертвам первых двух типов мошенников (ну и про себя не забывает). почему он стал таким? потому что пять лет назад его отца обманул глава всех этих жуликов. из-за него отец покончил жизнь самоубийством, попутно укокошив свою жену и дочь. вообще-то, он хотел убить и Куроcаки, но тот выжил, и теперь мстит всем этим широсаги и акасаги за то, что в прошлом из-за таких мошенников он лишился семьи. вроде бы и весь сюжет, да не совсем. информацию про его новых жертв, мошенников, он достает.. у их главы, самого могущественного дядьки среди таких же преступников. с ним куросаки и хочет свести счеты по сути. ха..*) рецензия и капсы - Даё Порнофибикофф Серии: #01 скачать равку тут >>> остальные серии можно также найти на D-addicts Субтитры: #01 click here (4shared) #02 click here (4shared) #03 click here (4shared) #04 click here (4shared) #05 click here (4shared) #06 click here (4shared) #07 click here (4shared) #08 click here (4shared) #09 click here (4shared) #10 click here (4shared) #11 click here (4shared) 1-11 архив (4shared)

Ответов - 406, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 All

Gelwin: О какой падарок Домо Аригатооооо!!!

Flo: Tibikko Cпасибо большое за предложение о помощи! Но мы как раз и работаем с этой прогой. Сабы она не выдергивает, но хорошо хоть тайминг худо-бедно. Хотя сейчас я перевожу уже в самой программке он-лайн, что называется. Вроде дело идет быстрее, единственные минусы: нельзя перемотать назад кадр и опять же тайминг жутко скачет - приходится все переправлять по мере возможности. Так что спасибо еще раз за участие, если будет совсем тяжко, то обязательно обращусь!!!

Flo: Божалуста)))


Tibikko: На самом деле, сабы она выдергивает, я уже выдернул было как то для первой серии, давно еще, так что сдернуть сабы с неперведенных серий, и отладить там тайминг для меня не составит труда, на присутсвие моего ника в титрах не претендую , так что помог бы с радостью и безвозмездно, даже если будет не совсем тяжко, а просто окажет какую то помощь.

Sayako: Спасибооо огромное!!!

Flo: Tibikko На самом деле, сабы она выдергивает, я уже выдернул было как то для первой серии Лично у меня она выдергивает тайминг и какую-то ерунду, т.е. frame с кодом самих сабов, а сам текст не выдергивается никак. Не поделитесь секретом? Мне уж ради любопытства. присутсвие моего ника в титрах не претендую Такие вещи даже не обсуждаются) если помогаете, указываются имена всех, кто помогает. Еще раз спасибо))) может действительно обращусь! Sayako

Sutsuko: Flo Спасибо большое! Аж настроение поднялось))))

Tibikko: Сначала хотел сам описать в кратце процесс опознавания сабов вышеупомянутой программой, но нашел такое описание на форуме и решил не мучиться. Привожу цитату с форума Kage, автора broker (надеюсь автор не обидится, ради благого дела же ): "1. Запускаю AviSubDetector (у меня версия v.0.6.0.5 beta - работает прекрасно, не жалуюсь) 2. Жму Open AVI и выбираю файл, с которого хотим выдрать сабы. В закладке Project вижу выбранный файл, возле которого стоит галочка. 3. Жму Automatic Mode, затем Start (Full) - программа начала выдирать тайминг. Жму на закладку Subtitles - вижу, как определяются Frame и появляются непонятные для меня (но хорошо понятные разным плеерам) наборы символов. 4. Перехожу на закладку Settings - в окошке просмотра смотрю начало мульта, поджидая, когда же закончится опенинг. Как только вижу первый титр, жму в верхнем углу Pause. 5. Начинаем самое интересное - английские титры. Жмем кнопку OCR (возле Automatic Mode). И снова Start (Full). 6. Учим распознавать символы: сначала прийдется потрудиться. Появляется большое окно, в котором показывается найденный символ. Он или очень нам нужный - буквы (прописные, строчные, наклонные и т.д.), цифры, знаки препинания (здесь сложнее, т.к., скорее всего, появится много лишних точек, тире и т.д. Лично я из знаков препинания использую только , и ? Точки и ! использую уже в процессе перевода). В среднем, если с нуля, то я в серии мульта присваиваю где-то 70-110 символов. 7. Дальше можно или сидеть у экрана, ожидая появления незнакомых редких символов, или же жмем на закладку OCR, выбираем Main, и там уже жмем две кнопки REMOVE Unknown и All (программа будет пропускать все неопознанные символы). Жму на закладку Subtitles - вижу, как определяются Frame и появляются, о чудо, буржуйсие титры. 8. Да, не забываем сохранять выдранные титры: закладка Subtitles, кнопка Save (как сохранять файла объяснять не буду). Сохранять можно в любой момент, думаю, стоит это делать почаще. " От себя могу добавить, для того, чтобы свести к минимуму процент ошибок мне пришлось долго разбираться с настройками, а их там тьма-тьмущая. До конца я так и не разобрался со всем, но по крайней мере основные приемы изучил, которыми надо пользоваться в зависимости от шрифта и цвета встроенных субтитров. После "распознания" первой серии полученный в итоге набор символов надо, естессно, сохранить и пользоваться им для всех остальных серий, тогда получается быстро. В итоге получаются сабы (я обычно сохраняю в SRT), которые почти готовы к работе, надо лишь в некоторых местах подправить тайминг, но это можно делать уже в процессе перевода, программой Aegisub очень удобно. Кстати, вот ссылка на форум, в котором очень много обсуждается эта полезнейшая прога, там есть куча дельных советов, отттуда же и приведенный выше текст: http://www.fansubs.ru/forum/viewtopic.php?t=432&postdays=0&postorder=asc&start=0 Я пользуюсь версией 0.6.0.7 beta. Но все-таки, этот процесс занимает драгоценное время, поэтому я и прдложил помощь

Flo: Tibikko Огромнейшее спасибо!!! Обязательно все внимательно изучу и попробую с 4 серией))) Если что, буду мучить вас вопросами))) Но сначала хочу сама поробовать. И за ссылку тоже большое спасибо!

Rindji: Flo А можно спросить, почему ты отказываешься от помощи. Вот смори, сегодня я с АвиСабом в ручном правда режиме сделала процентов 30 сабов 8 серии. Если у тебя будет через несколько дней внешние английские субтитры с нормальным таймингом, это что плохо. А в это время кто-нибудь будет делать 9,10 и т.д Ну если ты 8 затайминговала, можно начать следующую. Я думаю переводить с внешних английских сабов все же лучше. Вообще то Куросаги в автоматическом режиме очень плохо грабится из-за шрифтов.Оочень много левого мусора. Но в ручном нормально. Действительно хочется облегчить переводчикам работу, но в тоже самое время не хочется делать двойную, а то и тройную работу.

Flo: Rindji А можно спросить, почему ты отказываешься от помощи. Просто я такой человек. Если взялась, то делаю сама. Хотя в самом начале речь шла о том, чтобы переводить Куросаги с софтов. Но тогда мы еще не знали, что они есть только для 4 серий. Ну если ты 8 затайминговала, можно начать следующую. В ближайших планах 4 серия))) Вообще то Куросаги в автоматическом режиме очень плохо грабится из-за шрифтов.Оочень много левого мусора. Но в ручном нормально. ППКС))) В ручном переводить проще хотя бы потому, что перед тобой картинка, а это облегчает задачу перевода частенько. Но общем-то я, конечно, не против, если у меня будут софты к оставшимся пяти сериям... Так работа пойдет намного быстрее. И если вы, уважаемые, все еще хотите помочь мне, то я буду очень благодарна за софты к 8, 9, 10 и 11 сериям!!!

Tibikko: Ну вот, уговорили! Спасибо Rindji! В ближайшее время выдерну сабы к указанным сериям, а там уж решайте сами, пользоваться ими или нет . Кстати, по поводу картинки перед глазами, одно другому не мешает, а даже помогает, очень рекомендую прогу Aegisub, там очень удобная фишка есть для первода, в эту прогу загружается видео и аудио (если файл ави, то аудио отдельно грузится в оперативку), таким образом, во время работы видишь сразу и английский текст, и русский текст, и видео, и даже можешь в автоматическом режиме прослушать ту фразу, которая относится к текущим субтитрам, столько раз, сколько надо. Перматывать назад и искать не надо. По поводу того, что грабится тяжело... есть немножко, но если поизменять немного настройки, то все идет как по маслу, вот только с курсивом небольшие сложности возникают, но это не так страшно. Ссылка на Aegisub: http://files.cellosoft.com/zeratul/Aegisub-1.10.exe всего 3,5мб. Там, кстати даже русский интерфейс имеется. Если надо будет подсказать как там и что, я всегда с радостью. Программа простая и удобная. Ну фсё, ждите награбленного

Flo: Tibikko В ближайшее время выдерну сабы к указанным сериям, а там уж решайте сами, пользоваться ими или нет Может вы тогда 10 и 11 серию сделаете? А Rindji 8, раз уж она начала, и заодно 9? Но это, конечно, вы сами решайте))) Мое дело предложить. ОЙ, спасибо за ссылку. Вы меня балуете полезными прогами. Нус, будем ждать))) Готовые софты можно залить куда-нить типа 4shared и кинуть мне личным сообщением на форуме, если не затруднит))) Огромное спасибо заранее!

Rindji: Да 8 почти сделала, следующую могу 9 или 10 мне все равно. А отправить может на какой нибудь мэйл, как то привычнее? Tibikko Может когда будет время, напишешь небольшой хелп по АвиСабу, а то лично у меня слова поиграть настроечками вызывают истерический смех. Я например так и не нашла опцию, как наклонить рамку для захвата наклонных шрифтов (или подобрать шрифт) и всякое такое, хотя уже пользовалась ей. Вообще осваивать ее надо обязательно, хард сабы будут постоянно в популярных дорамах.

Flo: Rindji Кидайте на volver-loco@mail.ru Огромное спасибо!!! Это офигительная помощь!!!!!!!!

Tibikko: Шьёрт побьери! А я чотто и не знал, что Rindji этим тоже решила заняться, и тоже 8-ую зачем то сделал. Блин, всю попу отсидел, тайминг правивши, чо то он скакал сильно, после выдергивания Ну да ладно, сам виноват, надо внимательнее форум читать было. Тогда с меня 10-я и 11-я будут. Единственное, что я эти серии сделаю где то через недельку. Думаю что у труженицы Flo пока есть чем заняться. Я вот тоже хочу в ближайшие дни занятся переводом дорамы Gal Circle. В общем к следующим выходным будет готово. По поводу хэлпа к АвиСабу, конечно расскажу что понял сам, но для меня там еще тоже много неясного осталось. Думаю только ее создатель знает что там значат некотрые загадочные настройки :) Сегодня уже влом думать... в общем на днях. Flo Извини, что навязались тебе в помошники :), я просто по себе знаю, что во время перевода, самое надоедучее это тайминг, да и не без эгоизма тут, хочется поскорее увидеть перевод оставшихся серий

Rindji: Flo Кынула. Да 9 будет где-то как и у Тибикко через 4-5 дней, ибо в выходные занята. Tibikko Так ты свой вариант тоже кинь, может он выверенней . А переводчики решат чего им брать.

Flo: Rindji Кынула. Да 9 будет где-то как и у Тибикко через 4-5 дней, ибо в выходные занята. Ничего себе скорости!!!))) СПАСИБИЩЕ!!! Tibikko Да какое навязались!!! На самом деле я безумно благодарна, ведь у меня была почти паника, когда я поняла, что софтов нет! Я со второй серией намучилась страшно! С третьей было легче, но все равно, софты, конечно, проще!!! Ну в общем да))) мне есть, чем заняться) На мне бета Сапури, да и еще новая дорама с Пишником уже подмигивает мне)))))) Я молчу про перевод фиков... Еще раз огромное спасибоооооооооооооо вам обоим!!!!!!!!!!!!!!!!!!! А вообще))) у нас сегодня вселенском щасье, ибо наш любимый мальчик вернулся обратно в Каттун!!!!

Tibikko: Rindji По поводу сабдетектора. Я сегодня честно собирался написать то что сам знаю, но не успел, засиделся за переводом. Завтра вечером расскажу, как проще работать конкретно с субтитрам в дораме Куросаги. Так что пока не начинай грабить. Может все получится проще. В действительности, это процесс не особо трудоемкий, если слегка подстроить прогу. Реально у меня одна серия (с сохраненными "выученными" символами) занимает не больше часа. Ну и тайимнг потом подправить часа два, максимум три, если тщательно. Мог бы еще конечно сказать, мол рекомендую почитать форум (ссылку давал выше), но не скажу , потому как там можно голову сломать моментами . Я хоть и почерпнул оттуда кой-чего, но запарился, жуть. В итоге даже не дочитал

Flo: Tibikko Rindji Народ, коли пошла такая пьянка, может вы и для 4 серии мне софты сделаете? ПЛИЗ!))) Век буду благодарна!



полная версия страницы