Форум » Дорамы и фильмы » [DORAMA] Anego + субтитры [10/10+sp] » Ответить

[DORAMA] Anego + субтитры [10/10+sp]

Даё Порнофибикофф: Старшая сестра. Нода Наоко [Shinohara Ryoko], которой 32 года, работает в компании уже десять лет. мужчины перестали воспринимать ее как женщину. Молодые девушки, которые только начали работать с ней, постоянно просят у нее совета [как по работе, так и в любви], считают ее "сэмпаем". Не зря считают в общем-то, она квалифицированный и уважаемый работник, вот только с личной жизнью у Наоко не все в порядке. Когда она была молодой, все силы она вкладывала в работу, и теперь, когда у нее все с этим хорошо, можно было бы подумать и о замужестве. Вот только.. слишком уж она стара. мужчины обращают внимание на сотрудниц помоложе. ..В офис, где работает Наоко, переводят нового сотрудника, Куросаву Акихико [Akanishi Jin, KAT-TUN], которому 22 года. Он только-только закончил университет, ему хочется встречаться с девушками, и совершенно не хочется жениться. Ему начинает нравится Наоко [которую, кстати, Куросава-кун стал называть Анего, "старшая сестра"]. Только он не хотел серьезных отношений, а Анего хотела именно что "серьезных", и желательно чтобы мужчина был ее возраста, добрый и с хорошей зарплатой. И она такого неожиданно встречает. Только он оказывается мужем знакомой Анего, с которой та давно не виделась. Кого выберет Наоко..? Переступит через жену с ребенком и попытается быть счастливой с Саваки-саном, или переступит через свои моральные принципы, и останется с юным и неопытным, но таким "kawaii" Куросавой-куном, который еще неизвестно согласится ли на "кеккон"..? Субтитры: 01 серия 02 серия 03 серия 04 серия 05 серия 06 серия 07 серия 08 серия 09 серия 10 серия 1-10 серии одним архивом. 01-04 серии бета: Kusano 05-10 серии бета: ilsa lund Перевод спешиала Miroku >>>>>

Ответов - 356, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 All

Ronny: Kusano Если будет время и желание, посмотри серии целиком!! У нас тогда в конце концов будут отличные сабы Желание уже есть, а время.. время будет, но чуть позже. Действительно. сабы только выигрывают, если их просматривает бОльше человек. Убедилась в этом в очередной раз, пересматривая спешел к Гокусену. Некоторые фразы вообще не по-русски звучат. :( Что касается моих переводов. В основном корейскими сериалами баловалась. =) В сети гуляют Attic Cat [на Kage версия проходит последнюю редакцию] + в соавторстве японский Pride [тоже на Kage]. Из невыложенных, так сказать домашних переводов: первые 7 серий Hotelier, первая серия Sore wa... + Kindaichi 3[требуют редакции, черновой вариант], первые серии My Name is Kim Sam Sun, отдельные серии [для мамы =)] Love Story in Harvard и Gokusen с 6-й серии [ещё до того, как переводить стали на Kage] + фильмы Ing.. и An Affair. Короче, балуюсь потихоньку. =) Даё Порнофибикофф у меня мама из японского только фильм "Куклы" осилила *.* =) Нее, у меня мама полностью разделяет моё увлечение. ..я просто хочу, чтобы те фразы, которые читает человек, читались параллельно тому, что говорит герой в дораме. О, да! Я понимаю, что ты хочешь сказать. Это было бы идеальным решением, если бы получилось. Однако существует определённые правила саббинга. Но если уж для тебя так принципиально сохранить синхронность перевода, попробуй перестроить фразы или сократить их по длине. Это я, наверное, всё моя страсть к идеализму, поэтому и придираюсь. Не обращай внимание, а пошли меня в лес погулять XD. К тому же, если человек понимает японский, он наврядли будет искать русские титры. =)

ilsa lund: Не надо доводить все до совершенства (ибо совершенство не возможно) (плакает) Когда будет третья серия???

ladyxenax: Народ, а в спешиалу что сабов нет вообще?


ilsa lund: ladyxenax

aviendha: У меня почему-то не загружаются сабы к первой серии, не в том смысле, что скачать не могу, а в том, что при запуске их выскакивает "ошибка в 1058 строке". Понять не могу, с чем это связано. 1058 - это вообще пустая строчка. В прилегающих строках с сабами я никаких ошибок не заметила, удалеие строки и ввод её заново с клавы никакого успеха не дал, ка не помогло и удаление всего фрагмента, от 1055 сторки и до конца - аллерт выдаёт всё то же самое, хотя уже и строк меньше 1058 осталось.... Пришлось раскрывать сабы отдельно от видео в блокноте и читать оттуда... Ни у кого больше такой бороды не встречалось? Что вообще это может быть? А вторая серия - нормально. Даё Порнофибикофф Спасибо тебе за работу! На русском по-любому приятнее читать, чем на инглише. Kusano, ты, вроде, бета? Я там где-то ошибку или две видела, если смогу найти - подсказать? Или в вёрде сами поправите?

aviendha: Чёрт, там намного больше, чем две ошибки. Через фразу, практически... *Нагло исправила и послала автору и бете. *

Даё Порнофибикофф: Ronny ..определенные правила саббинга - это все очень здорово, но иногда бывает, что фразу можно построить только каким-то одним образом, а герой делает ударения на определенные слова (из-за которых очень зависит смысл фразы), которые в другое место (время?) перенести никак нельзя. зритель не так поймет всю фразу целиком^^;; aviendha "ошибка в 1058 строке". ..м, чего-то я не понимаю. что еще за 1058 строка?^^;; ..а, и еще^^;; как-то помечено, что именно ты исправляла?*) просто интересно, где ошибки :3 да, и спасибо :3

aviendha: Даё Порнофибикофф Нет, не помечено, ибо я не разбираюсь, как это помечать. Просто загнала в Вёрд и исправила. Там кое-где то буква пропущена, то запятых не хватает... Всякой сложной стилистикой там - этим я не парилась, разве что, из отсебятины подправила (из того, что Вёрд "не берёт") такие места как: "с Миямото-саном" на "с Миямото-сан", ибо режет ухо. ..м, чего-то я не понимаю. что еще за 1058 строка?^^;; Вот. И я тоже не могу понять, что за ерунда. Строка № 1058 - это пустая строка перед 260-м субтитром (в самом конце). Не знаю я, чего там мой ДиректСаб усмотрел... Но если больше ни у кого такого нет, то забудь, а я переживу.

ladyxenax: aviendha У мя было все нормально. Блин, ну почему нет сабов к спешалу...

aviendha: ladyxenaxУ мя было все нормально. Тогда скинь мне на почту, плиз, вдруг прокатит? Блин, ну почему нет сабов к спешалу... Нам срочно нужен переводчик прямо с японского. ))) Тогда, возможно, будут. Может, товарищи, кто на инглиш переводит, как-то так не заметили спешиала? Хотя, бред, конечно...

Даё Порнофибикофф: aviendha ..ок, ладно*) я посмотрю и добавлю сюда*) спасибо еще раз^^;; такие места как: "с Миямото-саном" на "с Миямото-сан", ибо режет ухо ..ты знаешь, в данном случае всё не совсем понятно. ибо правил каких-либо нет.. в плане, изменять имя, а именной суффикс не надо, или имя оставить в покое, и изменять только им. суффикс. или ничего не изменять. потому что даже профессиональные переводчики делают каждый по-своему.*) ..ладно. :\ и все-таки странно это насчет несуществующей строки >.< ladyxenax ..я буду переводить его после сериала. нужно подождать немного.^^;; или много?

Даё Порнофибикофф: aviendha ..я с японского перевожу. только тайминг корейско-английский беру. и уже много раз писали, что спешл я переведу после сериала.^^;;

aviendha: Даё Порнофибикофф Возможно, эти суффиксы подпадают под правило склонения имён? Типа, мужские можно склонять (с Миямото-саном), а женские - нельзя (с Нодой-саной)? )))) Ладно, в другой раз не буду это трогать, если буду что-то править. Даё Порнофибикофф пишет: спасибо еще раз^^;; Да не за что. Я вообще не знаю, как это получилось, обычно мне ошибки всякие пофигу, главное, чтобы понять можно было. ))) Даё Порнофибикофф пишет: и уже много раз писали, что спешл я переведу после сериала.^^;; Да то ladyxenax не на тебя, на английских переводчиков жаловалась, которые перевели всю дораму, но никак не переведут спешиал. У неё английский, как родной, точно тебе говорю. )))

ladyxenax: Там в сериале английские сабы негодятся вообще.

aviendha: ladyxenax пишет: Там в сериале английские сабы негодятся вообще.Всё так плохо? Ну ничего, пересмотрю потом ещё раз, с русскими, когда Даё Порнофибикофф допереводит. )))

ladyxenax: Просто раздражают комментарии переводчика, плюс некоторые реплики там оставались непереведеннымы.

aviendha: ladyxenax Мммм... Это во всех сериях у тебя? Я до 4-й досмотрела, пока ничего такого не заметила. Я английские сабы из инета скачала, может, у меня другая версия?

ilsa lund: ladyxenax пишет: Просто раздражают комментарии переводчика А мне наоборот коментарии переводчицы очень понравилось, она озвучивала мои мысли, а иногда заставляла обратить внимание на то, что я по невнимательности не заметила

aviendha: ladyxenax У меня сабы к 9-10 сериям от другого переводчика, чем 1-8, и да, там много недопереведённых фраз... Какие-то комеентарии попадались, но с таймингом совсем аут, в иных местах фразы мелькали вообще меньше секунды, хотя и были длинными, куда уж тут читать комментарии... А может, это у меня просто что-то глючило...

ilsa lund: Воспользуюсь любимым смайликом Кусано %))



полная версия страницы