Форум » Дорамы и фильмы » [MOVIE] SPEED RACER (dubbing by Akanishi Jin) » Ответить
[MOVIE] SPEED RACER (dubbing by Akanishi Jin)
Irgik: Аканиши Джин будет озвучивать главного героя в дубляже американского фильма "Speed Racer" Фильм основан на аниме "Mach GoGoGo". актерский состав Emile Hirsch (23) Sanada Hiroyuki (47) из Японии Rain (25) из Кореи. фильм будет идти с 7 июля в кинотеатрах. кредиты: Токиограф и KAT-TUN MANUAL - Akanishi Jin
Ответов - 12
Lunaloca: Irgik пишет: Rain (25) из Кореи. Яху! Мда, стоит посмотреть американский фильм ради японской озвучки... Интересно, а его можно будет найти? Вот Happy Feet в яп. озвучке мне не удалось отыскать...
Flo: Lunaloca Happy Feet в яп. озвучке мне не удалось отыскать... У меня есть. Если очень надо, могу попробовать залить и попробовать отыскать, откуда его качали.
Lunaloca: Flo Я бы с радостью посмотрела. Если будет время свободное, поищи ссылку или залей, пожалуйста. Очень буду благодарна. ))
ilsa lund: В российской озвучке фильм будет идти с 29 мая :) А в японской озвучке фильм надо будет заказывать тем, кто осенью поедет в Японию, думаю тогда уже появятся диски :)))
Lunaloca: ilsa lund А потом сидеть вечерами и сравнивать российскую озвучку с японской...
Flo: Lunaloca На сообществе NeWs (news_j-pop) на жж выкладывали прошлой зимой, но надо поискать точно, где...
solude: Lunaloca пишет: А потом сидеть вечерами и сравнивать российскую озвучку с японской... Поверь, лучше не сравнивать
Miroku: solude пишет: Поверь, лучше не сравнивать точно, не надо замахиваться на святое Джинка несравненный! ано, как появятся ссылки где-то - поделитесь, лан? )
solude: Miroku Дело не в святом. ИМХО, сделать достойную русскую озвочку любого японского продукта, будь то кино или аниме, нереально.
Miroku: solude просто нас туда еще не подпускали
solude: Miroku Куда? Примеров русского дубляжа - навалом, удачного я еще ни разу не видел. Да и врядли увижу, почему - см. пост выше. Ну, не передать русским людям тонкостей японских эмоций.
Lunaloca: solude пишет: Дело не в святом. ИМХО, сделать достойную русскую озвочку любого японского продукта, будь то кино или аниме, нереально. Мне кажется в принципе дубляж всегда проигрывает оригиналу. Не важно, с какого на какой язык дублируется. И интонации стираются, и некоторые звуки пропадают, и интерпретации озвучивателей часто искажают смысл.
полная версия страницы