Форум » Kanjani8 » [ПЕРЕВОД] И снова Рё-тан! о\(^___^)/о » Ответить

[ПЕРЕВОД] И снова Рё-тан! о\(^___^)/о

nekoi yuka: Я тут подумала, раз уж решили, что тем о Рё должно быть много, то пусть будет и ещё одна. *.* Я решила принести пользу общественности - выкладывать всё, что когда-либо переводила и буду переводить, касающееся Рё-тана. ^^ Надеюсь, мне удастся принести эту самую пользу, не всё время же хранит переводы в тетрадках, блокнотиках и вордах. ))) Сразу скажу - пререводила с английского. Так что тапками не сильно бейте. ^^ Когда буду с японского, тоже скажу, буду гордиться. Даё, если есть поправки, я их с удовольствием приму! Вроде бы всё сказала. Можно начинать. )))

Ответов - 62, стр: 1 2 3 4 All

nekoi yuka: В продолжение темы поездок на синкансэне... Прямо сейчас я еду на синкансэне. Так же, как и на прошлой неделе. И я заметил одну вещь. Я люблю работу. Недавно, у меня было двое каникул по три дня. Я хочу работать. Вот что я думал. Мне не нужны перерывы. Когда перерыв продолжается, я начинаю даже думать о вещах, о которых в действительности не хочу думать, и я чувствую себя так, словно душу свою собственную шею. Работать больше. Я буду здесь дольше. Жить со всей своей силой. Как человек, я живу, вмещая в себе различные сомнения, иллюзии, искушения, ревность, гнев, ненависть, печаль, радость и глубокие эмоции. Я покажу их всем людям. Я близок к падению, и даже если бы я должен был упасть, я сжимаю свои руки, встаю обратно и пытаюсь ещё раз. Думая так, я продолжу жить эту жизнь, называемую "Нишикидо Рё", и я не знаю, когда она остановится. Я заявляю об этом.

Даё Порнофибикофф: nekoi yuka спасибо*)) Рё очарователен, как и всегда*)) переводи дальше*) и не думаю, что поправки очень нужны^^;;

nekoi yuka: Даё Порнофибикофф , не за что! Тебе спасибо за первоисточники! Я когда читаю что-нибудь из дневника Рё, меня просто плющит... Поэтому не могу это не перевести. Yosshi, ganbarimasu!! а мне кажется, они совсем не помешают


nekoi yuka: Такс, дальше... Нишикидо – Шибутани. Для меня думать о Субару-куне – на самом деле не знать, что и думать. Даже на концертном MC мы однажды шутили об этом. Кажется, что его индивидуальность подобна своего рода образу дикого парня. Но фактически, он действительно очень застенчивый и очень хороший. Это всегда был мой взгляд на него. Я был действительно счастлив 31-го марта, когда Субару пришёл на наш концерт NewS в Осаке. Это совсем не было частью его работы, он просто пришёл на концерт сам по себе, и я действительно оценил это. И после этого он послал мне e-mail сообщение, в котором говорилось, что Рё-кун в NewS, кажется, на самом деле каккои [крутой, классный и всё в том же роде]. Это действительно тронуло моё сердце. Я прочитал то сообщение в автобусе на обратном пути с концерта. И я был так тронут этим, что мне пришлось закрыть лицо своими солнечными очками, потому что я начал плакать. Но на самом деле меня тронуло то, что ты тот тип, который никогда не говорит ничего подобного [а ещё Бару-кун просто не любит слать смски, для него это сложно]. Ты действительно крутой с тем путём, которым ты так упорно работал, чтобы укрепить своё тело для Dream Boys. Ты упорно трудишься на тренировках и сидишь на диете. Кажется, что я наконец увидел стоический облик прошлого Субару [стоический – твёрдый и мужественный в жизненных испытаниях. в словаре смотрела ^^]. Недавно, Субару вышел из нашего гостиничного номера, купил несколько вещей и сказал, что эти продукты довольно хороши для еды. Это были вода, йогурт и суп, и все это ты написал в magic marker shibutani [омг, что это?]. ОК, сейчас я скажу тебе правду. Я выпил твою воду! Прости. Поэтому, пожалуйста, продолжай присматривать за мной. Спасибо. Гомэн за излишнее употребление слова «действительно»… видимо, Рё-тан его очень любит, у него всегда так. ^^

ilsa lund: nekoi yuka Огромное спасибо!! Продолжай в том же духе :))) Когда перерыв продолжается, я начинаю даже думать о вещах, о которых в действительности не хочу думать, Как-то мне стало очень грустно от этих слов... не хочу, чтобы у Рё были вещи, о которых ему тяжело думать :(( А когда он это написал??

ilsa lund: nekoi yuka пишет: Я был действительно счастлив 31-го марта, когда Субару пришёл на наш концерт NewS в Осаке. Я тоже счастлива слышать это!!! Рада, что у них с Бару такие хорошие отношения :)) nekoi yuka У меня маленькое замечание по переводу, только не обижайся :)) Мне кажется, тебе надо немного отойти от буквально-дословного перевода каждой фразы, некоторые предложение звучат совсем не по-русски, и информацию тяжело воспринимать.

Даё Порнофибикофф: nekoi yuka ..и тебе, и тебе спасибо*)) ..меня тоже плющит^^;; только все равно на англ. переведено крайне мало записей из его дневника -_-" слава богу, есть японцы, которые в свои блоги записывают все записи джоннисов^^;; это так иногда выручает^^;; ..ладно, если ты так считаешь, то я могу посмотреть, что не так*)) ilsa lund Мне кажется, тебе надо немного отойти от буквально-дословного перевода каждой фразы ..а почему ты мне этого не говоришь? >.> я тоже хочу, чтобы мне делали замечания. ведь даже я понимаю, что в моих переводах много чего не так, но никто не говорит -_-"

nekoi yuka: ilsa lund Конечно же! Я буду продолжать до посинения! Потому что моя любовь к Рё вряд ли когда-нибудь иссякнет. Как-то мне стало очень грустно от этих слов... не хочу, чтобы у Рё были вещи, о которых ему тяжело думать :(( А когда он это написал?? Мне тоже порой грустно от того, что Рё-тан пишет... но в основном, его мысли затавляют меня о многом задуматься, вот... А восстановлением дат я скоро займусь, это требует определённого поиска-розыска... Рё-тан такой трудоголик, я им восхищаюсь!!! *.*

ilsa lund: Даё Порнофибикофф Э...то... мои познания в русском и английском языке не дают мне морального права делать замечания %)) даже если иногда предложение режет глаз (слух), я не всегда вижу альтернативный вариант перевода, так что не вижу смысла в замечаниях. Но вот это предложение меня добило. Ты действительно крутой с тем путём, которым ты так упорно работал, чтобы укрепить своё тело для Dream Boys.

nekoi yuka: ilsa lund Рада, что у них с Бару такие хорошие отношения :)) А я-то как рада! Они действительно очень часто упоминают друг друга в интервью и не только! У меня маленькое замечание по переводу, только не обижайся :)) Мне кажется, тебе надо немного отойти от буквально-дословного перевода каждой фразы, некоторые предложение звучат совсем не по-русски, и информацию тяжело воспринимать. С чего бы мне обижаться? Я люблю здравую критику, которая наводит на путь истинный! ^^ ...согласна, иногда у меня так бывает и я понимаю, что это в некотором смысле проблема. И я пытаюсь от неё избавиться. Но я порой не знаю, как можно заставить предложения звучать по русски... Они и по-английски-то не звучат, и вообще Рё же японец! Я пытаюсь, но плохо получается... Что посоветуешь?

nekoi yuka: ilsa lund Только не надо говорить слово "добило"... это уже немного неприятно, воть. Я буду стараться!

nekoi yuka: Даё Порнофибикофф Как же ты меня радуешь!!! Будем плющиться вместе! А я ещё где-то умудрилась отыскать переводы, которых у меня не было! ))) Это хорошо! Посмотри... вот видишь, меня уже критикуют... ^^ я тоже хочу, чтобы мне делали замечания. ведь даже я понимаю, что в моих переводах много чего не так, но никто не говорит -_-" Я бы сказала тебе, если бы действительно было что-то не то... Но по моему субъективному мнению тебе пока не за что делать замечания!

Даё Порнофибикофф: nekoi yuka ..а ты ведь читала перевод радио-шоу с Рё и Бару, да? у них же там тоже местами такие всё милое проскакивает, м?*))

ilsa lund: nekoi yuka пишет: Что посоветуешь? Сформулируй предложение своими словами, ты же понимаешь о чем он говорит. Сделай своеобразный пересказ предложения. Главное донести смысл, а не сохранить слова. Только не надо говорить слово "добило"... Извини. Больше не буду :)

Даё Порнофибикофф: ilsa lund ..а, тогда ладно^^;; nekoi yuka ..много новых нашла?*)) ..ладно, но если будут какие-то замечания, то обязательно скажи. мне это важно :3

nekoi yuka: Даё Порнофибикофф Читала! Да, заметно, что они друг к другу по сособенному как-то относятся... *.* Хотела бы я и его перевести когда-нибудь. ..много новых нашла?*)) Нет, не особо. Но хоть что-то - и то хорошо! ^^ ..ладно, но если будут какие-то замечания, то обязательно скажи. мне это важно :3 Обязательно! Не даром же я к тебе записалась в беты... )))

nekoi yuka: ilsa lund Сформулируй предложение своими словами, ты же понимаешь о чем он говорит. Сделай своеобразный пересказ предложения. Главное донести смысл, а не сохранить слова. Знаешь, для меня это почти невозможно... У меня рука не дрогнет убить в тексте признаки другого языка, иного построения предложения и фсё в таком роде... Я хочу одновременно доносить смысл и сохранять слова. Это гораздо сложнее, но я буду упорно трудиться. Надеюсь, ты скоро увидишь это! Извини. Больше не буду :) Ничего страшного. Просто выражай свои мысли немного по-другому, ОК? Как ты раньше сказала: У меня маленькое замечание по переводу... Мне кажется, тебе надо...

ilsa lund: nekoi yuka пишет: Я хочу одновременно доносить смысл и сохранять слова. Это гораздо сложнее, но я буду упорно трудиться. Это конечно идеальный вариант, трудись! :)) Но все же, мы не можем быть уверены, что человек переводивший с японского сохранял слова так уж буквально, так что, исключительно имхо, в переводе с перевода важнее смысл :))

Даё Порнофибикофф: nekoi yuka ..переведи когда-нибудь*) очень милая штука*)) надо будет скачать ту песню, которая Рё нравится*) ..и правильно. хоть что-то.. и то хорошо^^;;

nekoi yuka: ilsa lund Это конечно идеальный вариант, трудись! :)) Но все же, мы не можем быть уверены, что человек переводивший с японского сохранял слова так уж буквально, так что, исключительно имхо, в переводе с перевода важнее смысл :)) Я сейчас перевожу с английского потому, что на перевод с японского мне нужно гораздо больше времени... мои знания позволяют, так что после сессии буду всё это редактировать с учётом нихонго! Я хочу знать все мысли Рё максимально близко к оригиналу... Исчо скоро я выложу тут сабы к одной дораме... вот там я старалась именно с японского переводить.



полная версия страницы